Por favor, respeta las reglas al publicar
- * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Evita historias de quinceañeras propias de la SuperPOP.
- * Lee y repasa tu mensaje. Escribe correctamente evitando errores ortográficos y lenguaje sms. Los ADV mal redactados y con errores no serán publicados.
- * Si tu anécdota no es publicada, no te ofendas, ¡agradecemos enormemente tu colaboración!
Es exactamente el caso de Penny de Big Bang Theory
#4 #4 cmac dijo: Es exactamente el caso de Penny de Big Bang TheoryNo es exactamente el mismo caso. Penny decía que tenía tatuado "Coraje". Me gustaría pensar que este post es fake porque quiero tener algo de fe en la gente, y hay que ser muy estúpido para tatuarse algo en otro idioma sin saber con certeza qué es.
La cantidad de cosas que se tatua la gente sin saber lo que significa. Antes de hacer estas cosas hay que informarse
Creo que primero te debió haber dicho que le tradujeras amor y luego hacerse el tatuaje con lo que le habias traducido.
Amor, coraje, sopa...habría que ver las 3 palabras escritas en ese idioma y ver la diferencia, aun así sigo pensando que lo ha sacado de TBBT :
¿Al menos le gusta la sopa? Eso ya sería ganancia.
Eres sheldon y tu amiga es penny?ya es cutre copiar un asco de vida de una serie ficticia
#5 #5 veteranofriendzone dijo: #4 No es exactamente el mismo caso. Penny decía que tenía tatuado "Coraje". Me gustaría pensar que este post es fake porque quiero tener algo de fe en la gente, y hay que ser muy estúpido para tatuarse algo en otro idioma sin saber con certeza qué es.@veteranofriendzone No te creas que es tan raro, la gente es muy estúpida y se tatúa cualquier cosa sin comprobar si está bien traducido, tengo una conocida que se tatuó el nombre de su padre en chino y mas tarde le dijeron que llevaba el nombre de un supermercado y otro que le pasó igual y tiene tatuado bolso en la pierna.
#1 #1 abe87 dijo: Lo has visto en Big bang theory?
@abe87 justo eso iba a poner yo jaja cuando sheldon le lee a peny el tatuaje
Yo creo que este caso en concreto es mentira, pero he visto de cosas...
Uno que se tatuó PRISCILA en mayúsculas y en medio de la tripa porque era el amor (de hacía una semana) de su vida...y a la semana ella le dejó...
Te aseguro que la gente es muy estúpida
#21 #21 paula656 dijo: Oye, ya que tu sabes japonés, ¿podrías reaolverme una duda?
En Ataque a los titanes (shingeki no kyojin) porque se escribe 進撃の巨人 en vez de ししんげきのきょじn? Esque no lo entiendo, en seriopor que shishingeki no kyojin no existe... xDD Nah, ahora en serio, en el primer caso está escrito en kanji, en el segundo en kana. Se escribe el primero pues por qué así es como se escriben esas palabras. El segundo se utiliza para partículas, sufijos, palabras que no tienen kanji o con kanjis que solo conocen 5 japoneses...
Y el ADV no me lo creo. Así, sin más. Amor es un kanji muy característico: 愛. Además justo por sopa, como en TTBT. Ya, claro.
Porque buscar tu realmente el kanji antes de irte a tatuar y su significado es muy dificil
Oye, ya que tu sabes japonés, ¿podrías reaolverme una duda?
En Ataque a los titanes (shingeki no kyojin) porque se escribe 進撃の巨人 en vez de ししんげきのきょじn? Esque no lo entiendo, en serio
Pues yo me lo creo, a un amigo le pasó pero porque un amigo suyo que sabia el idioma se lo tradujo mal a propósito. Lógicamente ahora no le habla
Por lo menos no le han puesto : " puta " asi que se este tranquila.
No se roben los ADV jajajaja... igual está gracioso :D
fake, no creo que alguien vaya a tatuarse algo que esté en otro idioma sin saber su significado, vaya mentira.
Al menos no lo has sacado de un monólogo como el que decía que lo llamaban el "entre paréntesis" porque era muy orejón.
ADV se ha convertido en Matrix, déjà vu tras déjà vu...
Seguro que tu sabes japonés eh...
Anda, vete a ver TBBT y menos poner fakes.
¿y tú como estás tan seguro de que pone sopa?
No hay problema. Que siga por ahí diciendo que significa amor como si no se hubiera enterado. Si total, nadie se va a enterar.
Qué tópico... ¿sabéis que con el supertraductor google podéis poner una palabra en español y traducirla al japones y que además te sale el kanji correcto?. Ya no hay excusas, yo me tatuaré en la frente el kanji para "pene", al menos sabré lo que pone de verdad.
Esto es totalmente fake. Yo tengo un tatuaje de un kanji y el tatuador jamás se compromete a tatuarte nada en otro idioma buscado por él mismo por compromiso. O te lo buscas tú y por lo tanto su significado, o no te lo hace. A ver si nos los curramos un poco más eh.
#24 #24 ebod dijo: #21 por que shishingeki no kyojin no existe... xDD Nah, ahora en serio, en el primer caso está escrito en kanji, en el segundo en kana. Se escribe el primero pues por qué así es como se escriben esas palabras. El segundo se utiliza para partículas, sufijos, palabras que no tienen kanji o con kanjis que solo conocen 5 japoneses...
Y el ADV no me lo creo. Así, sin más. Amor es un kanji muy característico: 愛. Además justo por sopa, como en TTBT. Ya, claro.Y si no me equivoco el kanji de sopa es 汁 (en chino el caracter es 汤). Ninguno se parece al de amor, ni simplificado ni tradicional (que es el kanji que se usa en Japón).
Todos pensaron en TBBT, ¿Soy la única que pensó en Naruto? Por Gaara y su kanji de "amor"... ¿No? Bueno. :(
Esto es un fake como una catedral
#3 #3 matokuroi05 dijo: Creo que primero te debió haber dicho que le tradujeras amor y luego hacerse el tatuaje con lo que le habias traducido.@matokuroi05 El que el dibujo no era tan bonito como con "sopa"
#38 #38 esp_maiden dijo: #1 @abe87 no veo esa serie@soyundesastre95 Eh, que ahora puedes decirle a tu amiga.... "Oye Ramen ¿Salimos esta noche?"
Ok, fundidme.
fake... Fake... FAke... FAKe... FAKE.... FAAAAKEEEEEEEEEEEEEEEEEEE
Aomr y sopa son kanjis MUY diferentes, hay que ser muy bestia para confundirlos... basta una busqueda en google de medio minuto para comprobarlo. SI vas a tatuarte algo en otro idioma primero fijate que lo que te est tatuando es lo que querias...
Pues es una pena pero hay mucho descerebrado que se tatuan cosas sin saber que significan... luego llegan las sorpresitas.
#21 #21 paula656 dijo: Oye, ya que tu sabes japonés, ¿podrías reaolverme una duda?
En Ataque a los titanes (shingeki no kyojin) porque se escribe 進撃の巨人 en vez de ししんげきのきょじn? Esque no lo entiendo, en serioVirgen santa! Pero que pone ahí, chiquilla? Yo por si acaso, digo que eso es mentira y que sin pruebas no puedes acusarme.
¡Registra tu cuenta ahora!