Por favor, respeta las reglas al publicar
- * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Evita historias de quinceañeras propias de la SuperPOP.
- * Lee y repasa tu mensaje. Escribe correctamente evitando errores ortográficos y lenguaje sms. Los ADV mal redactados y con errores no serán publicados.
- * Si tu anécdota no es publicada, no te ofendas, ¡agradecemos enormemente tu colaboración!
maldita giliprogre!! con sus anglicismos modernos!
Pues procura no hablar ingles delante de ellos si quieres ser aceptada
Hay en sitios de España, que la gente es demasiado cerrada.. De todas formas no esta demás que los españoles hablemos un poquito más de inglés
Que no te engañen, les caíste como el culo.
Pues menudos paletos con los que se junta tu amiga.
Podrías probar a juntar tú a los amigos sueltos que tienes.
Hazte amiga de Ana Botella. Creo que encajaríais bien.
Pues te han sido sinceros, hija. Iba a ser pero que siguieses quedando con ellos y a tus espaldas hablasen de lo mal que les caes.
Pero... ¿cómo es posible que estéis justificando la actitud de ese grupo de gente?
Vamos, los hay de mente muy cerrada por ahí, incapaces de entender nada. Y si ellos son de una comunidad bilingüe deberían entender mejor que nadie lo de liarse con las lenguas.
Vives fuera, es decir cuando vienes no tienes el tiempo que quisieras para pasarlo con tu familia y la gente que te importa, ¿por qué te preocupas de lo que piensen unos tíos que acabas de conocer?
#2 #2 dragp dijo: Pues procura no hablar ingles delante de ellos si quieres ser aceptada@dragp No es hablarlo, es no soltar ni una palabra por lo visto. Sin embargo si consumes mucho contenido en otro idioma (o si vives en otro país) es fácil olvidarte de "esta palabra que en en este idioma es así ..." y por no quedarte callado como un subnormal durante 5 segundos, lo sueltas en dicho idioma.
#2 #2 dragp dijo: Pues procura no hablar ingles delante de ellos si quieres ser aceptada@dragp Supongo que ya lo procura, ha dicho que se hace un lió, no es su culpa. Yo también hago vida diaria en ingles y cuando hay palabras que no me salen en español las digo en inglés si se que la otra persona lo va a entender. O al revés, hablando en ingles hay palabras que a veces las uso en español, como "merienda" por ejemplo, que siempre se me olvida como decirlo en inglés. Mejor eso que quedarte callado a mitad de una frase tratando de recordar la palabra que buscas.
Qué tiene que ver flipada por decir palabras en inglés con que seas inútil y ellos por seguir utilizándolas con los de Madrid? El rollito este al que da pie tu inútil reflexión ya cansa
#12 #12 aaainhoa dijo: Qué tiene que ver flipada por decir palabras en inglés con que seas inútil y ellos por seguir utilizándolas con los de Madrid? El rollito este al que da pie tu inútil reflexión ya cansa@aaainhoa No es ninguna reflexión inútil si no algo de los mas normal en personas que hablan dos idiomas constantemente. Sobretodo en expresiones o palabras que usas mucho en un idioma y no tienen una traducción apropiada en el otro. Por ejemplo no hay una buena traducción en ingles de "merienda" lo mas acertado seria "snack" pero no significa exactamente lo mismo. Yo en mi trabajo uso muchos términos que no usaría en mi día a día en España y por tanto si de repente necesitara usar alguno de ellos en español me bloquearía buscando la palabra correcta, que puede que ni la sepa, por lo que tendría que usar la palabra inglesa.
Igual quedas de alzada por saber hablar inglés, y no creo que cerebrito no te de para simplemente no usar ciertas palabras cuando estés con alguien, como las groserías que decimos con amigos pero no con los padres por ejemplo
#14 #14 hunter003g dijo: Igual quedas de alzada por saber hablar inglés, y no creo que cerebrito no te de para simplemente no usar ciertas palabras cuando estés con alguien, como las groserías que decimos con amigos pero no con los padres por ejemplo Hoy en día hay que ser tonto para alzarse por hablar inglés cuando lo habla todo dios. Tu ejemplo tampoco es igual. Con tus padres no usas groserías porque sabes que están mal, no son la palabra que estas buscando y es el mismo idioma, cuando tienes dos idiomas en la cabeza y ninguno predomina es muy fácil tener dos términos en mente para una misma cosa y que se te escape el que te venga antes. Eso suele ser con palabras que usas menos, no cosas como "pasame el vaso de milk" o aun mas común, como dije en el comentario 13, que no haya o no conozcas una buena traducción para una palabra que usas mucho en un idioma.
Me la imagino diciendo que se va a tomar una relaxing cup of café con leche in Plaza Mayor.
Si todos están de acuerdo en que eres una flipada, será que es esa la impresión que das.
Yo soy de Barcelona y muchisimas veces suelto una palabra en catalán solo porque no me sale la palabra en castellano y no quiero cortar la frase... La gente te entiende no? Pues ya esta xD
Muchas veces te salen las palabras por hinercia de tanto escucharlas y usarlas. A mi me salen muchas palabras en aleman cuando hablo en español al ir a casa y me miran con una cara.. Jajaja no sufras
¡Registra tu cuenta ahora!