Por favor, respeta las reglas al publicar
- * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Evita historias de quinceañeras propias de la SuperPOP.
- * Lee y repasa tu mensaje. Escribe correctamente evitando errores ortográficos y lenguaje sms. Los ADV mal redactados y con errores no serán publicados.
- * Si tu anécdota no es publicada, no te ofendas, ¡agradecemos enormemente tu colaboración!
#44 #44 crusant dijo: #43 ¿tú en sintaxis no vas muy bien, no? Lo que le falta es el Complemento Indirecto. A parte de eso, menuda chorrada de ADV. Damn it! Sabía que me estaba sonando mal y no sabía por qué... Menuda puta filóloga estoy hecha.
I love YOU so much... en todo caso
Lo guay es que ha podido traducirlo faltándole parte de la frase (y sin tener ni idea, por lo que das a entender).
Esto tiene que ser fake, cuando te dicen una palabra en inglés cuyo significado desconoces por lo general no sueles saber escribir esa palabra, así que, ¿cómo lo vas a buscar?
Bueno, fake o no, ami me ha echo gracia XD
si te dejas palabras, puede que sea incluso normal que no te entienda
Por eso suele estar bien tener el traductor de google en el móvil, aunque mira que no saber eso...
Te falta el sujeto, no me extraña que tardase media hora en traducirlo...
Claro, el artista no sabía el significado pero sí cómo deletrearlo correctamente en el traductor online. Mentes privilegiadas...
Joder, al menos se molestó en entender lo que decías...
Cada vez se quejan por más cosas...¿por qué no aprenderán a valorar a la persona que tienen por como es? Digo yo que por algo la habrán elegido...
I love so much = Yo amor mucho ....
Que lindo :3 ¡Amas a So much! Me sorprende que tu novio no se pusiera celoso.
#21 #21 snoopy3000 dijo: #1 Igual si usaba el maravilloso idioma Español no hubiera habido problema alguno, que mania tiene la gente de soltar oraciones sueltas en otro idioma apra sentirse mejor consigo mismas
#19 pareces gilipollas corrigiendo a la gente que hace comentarios criticando a gente que critica a otros con razon
al menos sólo lo "parezco"
#27 #27 kamatari dijo: #25 #19 y si manejo mejor el inglés que el español? seguirás usando guiños estúpidos? esto es para reír no un puto concurso de gramática... al menos yo lo intento y no veo que le tiren mierda a #18 que lo hace porque quiere en todos sus comentarios... #1si no quieres que te corrijan en castellano porque por "si manejas mejor el inglés que el español", no corrijas tú en inglés a alguien que claramente domina más otro idioma
¿y él no te dijo?
"como la trucha al truco"
HEY! que tal vez la retrasada seas tu, TRanquila el asi te quiere (:
Si hombre, no sabe que significa pero si que sabe como escribirlo? esto suena a fake...
Para no saber lo que significa "love", tiene que tener muy poca idea de inglés, la suficiente como para no saber tampoco como se escribe en el traductor, porque eso es lo que se supone que hizo, ¿verdad? O debería decir... ¡¡Pillada!! xD es broma, buena anécdota ;)
Es cierto, ¿cómo supo escribirlo si no tenía idea de lo que decías?
#49 #49 bblackey dijo: #6 la "ignorante" en todo caso seria ella, ya que la frase correcta es: I love YOU so much, pero ese no es motivo para insultar a una persona, que no todos tenemos la suerte de poder estudiar y aprender otros idiomas!
No hay necesidad de estudiar idiomas, en la escuela lo lleváis como materia obligatoria. "I love you so much" aparece en cualquier tarjeta de regalo... Y no la insulté, si sentiste algún insulto, me parece que tu fuiste el novio ignorante. Y lo de el error ortográfico, fue un error común.
No entiendo, como entendio algo en ingles sin saber ingles y que luego lo escriba ?
No entiendo, como entendio algo en ingles sin saber ingles y que luego lo escriba ?
un fake mas grande que el vaticano:
1) te falta el you
2) claaaaaaaaaroooo, no entiende una frase como esa cuando todo el mundo sabe que quiere decir love pero espera!! si sabe como escribirlo para buscar el significado, verdad???
anda, vete a hacer ganchillo a ver si se te da mejor!
YOU, te faltó el YOU..... y te quejas de que lo busca en el traductor -_-
Conformate con que te ama tambien, y no te dejo por que tu sabes ingles y el no.
lamento mucho tu perdida :(
espero que te recuperes de esto
al menos murio viendote a vos y murio feliz ♥♥♥
jajaja, no es tan tonto, supo escribirlo en el traductor sin saber lo que decias.
#19 #19 hastalosovarios dijo: #1 "Si hayas"?? wtf! No corrijas en otros idiomas hasta que no manejes el tuyo de una forma algo decente, anda ;)hayas esta bien escrito -.-"
Normal que fuera a traducirlo! Primero aprende inglés
para empezar ni tú misma supiste decir la frase correctamente, porque para tu información, te falta un "you" detrás de "love", listilla.
y aquí es cuanto te quisiste hacer la interesante hablando en inglés y quedaste como una retrasada... I love YOU so much...
Es buena yo habría echo lo mismo sin dudarlo un segundo jaja
lo dudo.. pues sabia que quería decir supongo que tampoco sabría como se escribía así pues como lo busco?
Dejalo con tu novio, y vente conmigo, ten por seguro el tiempo que pase en el ordenador ese pavo yo lo aprovecharia contigo en otras cosas nenaaa¡¡¡
#21 #21 snoopy3000 dijo: #1 Igual si usaba el maravilloso idioma Español no hubiera habido problema alguno, que mania tiene la gente de soltar oraciones sueltas en otro idioma apra sentirse mejor consigo mismas
#19 pareces gilipollas corrigiendo a la gente que hace comentarios criticando a gente que critica a otros con razon
"corrigiendo a la gente que hace comentarios criticando a gente que critica a otros con razon"
Llevo como cinco minutos dándole vueltas a esta frase.
Corrigiendo a:
Gente que hace comentarios criticando a:
Gente que critica a:
Otros con razón.
Voy a intentar seguir tu juego. Si he entendido bien, tú serías...
Un tipo que critica a gente que corrige a gente que hace comentarios criticando a gente que critica a otros con razón.
Ay que majo. Por cierto.. Es I love you so much.
Quizás lo estaba buscando en el google translate?
¡Registra tu cuenta ahora!