Por favor, respeta las reglas al publicar
- * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Evita historias de quinceañeras propias de la SuperPOP.
- * Lee y repasa tu mensaje. Escribe correctamente evitando errores ortográficos y lenguaje sms. Los ADV mal redactados y con errores no serán publicados.
- * Si tu anécdota no es publicada, no te ofendas, ¡agradecemos enormemente tu colaboración!
y no le has preguntado para qué quiere el coche? el cambio será manual, no? xd
#11 #11 sea dijo: tu exnovia es una chica práctica.
#10 no se que habría hecho sin tu sutil traducción. no te lo sabes en más idiomas?Leridak?
#23 #23 reiassassin dijo: #16 se puede decir en castellano y en la lengua original, según dicta la RAE
además, Lleida, como Girona, cambió sus nombres oficiales, otros los conservan en ambos idiomas, como Bizkaia y Vizcayapero también hay que ser consecuente con cómo se habla y si en otros idiomas usamos la traducción en español, con los idiomas de la Península también. Lo del nombre oficial sigo diciendo que no creo que el nombre oficial de Londres, sea Londres, sino London, y lo usamos
Pues ha hacer tijeritas con otra.
#19,#19 sea dijo: #16 en realidad creo que cada uno es libre de decirlo como quiera sin necesidad de que nadie se crea con derecho a corregir las faltas de ortografía se supone que no son aceptadas en esta página
Pues no, porque es una palabra inglesa sin traducción al español, por lo que la pronuncio "aipod" como es. La cuestión viene cuando son nombres propios que tienen traducción en español. Estáis hablando con una filóloga, ¿sois conscientes?
Pues ha hacer tijeritas con otra.
¡Registra tu cuenta ahora!