Por favor, respeta las reglas al publicar
- * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Evita historias de quinceañeras propias de la SuperPOP.
- * Lee y repasa tu mensaje. Escribe correctamente evitando errores ortográficos y lenguaje sms. Los ADV mal redactados y con errores no serán publicados.
- * Si tu anécdota no es publicada, no te ofendas, ¡agradecemos enormemente tu colaboración!
Y tú luego serás de esos que comentan como: ''¡Normal que los adolescentes de hoy en día sean así, eso es porque de pequeños les concedían todos los caprichos!''
los libros son caros, si siempre se los pide, igual no puede permitirse pagarle uno cada vez que se le antoje... que valla a la biblioteca, que es gratis
#31 #31 exhappynewflippy dijo: #15 Tienes razón, lo mejor sería estaba y ví o si no, estando en... y he visto.A mí siempre me enseñaron que cuando hay una acción interrumpida por otra repentina, se usa el pretérito perfecto simple. Es como lo típico que enseñan en inglés :" I was walking while I saw... "No sería correcto "I've seen" Creo yo, vamos xD
#18 #18 hunter_re dijo: #8 ¿Seguro que están bien utilizados? No sé, yo me lo volvería a leer: "El niño SUPLICABA porque le comprara un LIBRO y la abuela se lo HA NEGADO...". A lo mejor estoy equivocado, vamos, pero a mí no me parece que esté bien conjugada la frase. Aparte, me parece que ese "porque" va separado, aunque esto último lo voy a comprobar ahora.No, el porque va junto ahí, si no me equivoco. Y sí, está bien conjugado, el imperfecto del suplicaba sustituye en este caso a un gerundio pretérito, "estaba suplicando".
#21Yo creo que todo depende de la zona, por ejemplo, yo soy de Canarias y por la zona donde vivo nunca usamos el tiempo pasado compuesto (he, ha has...) siempre usamos el perfecto simple: comí, dormí...Para cualquier situacion independientemente del tiempo que haya trascurrido
#15 #15 tacata dijo: #12 No, #8 tiene razón, me refería al principio xD Y también tiene razón en que están bien utilizados (aunque a mí, personalmente, me sonaría mejor "estaba y vi" que no "estaba y he visto", pero cuestión de gustos).Tienes razón, lo mejor sería estaba y ví o si no, estando en... y he visto.
#27 #27 tacata dijo: #18 #21 Yo diría que el "porque" va separado. El niño suplicaba por algo, no a raíz de algo. No es "el niño suplicaba porque quería", es "el niño suplicaba por un libro, por que le comprara un libro".Sí, llevas razón, es una subordinada sustantiva con la preposición por, ahí he patinado yo.
Eso puede ser que el día anterior le comprara un libro y hasta que no se lo lea no le compra otro.
De todas forma, de informática?
O que pida por pedir y ella ya lo conozca.
#32 #32 lokgor dijo: #27 Sí, llevas razón, es una subordinada sustantiva con la preposición por, ahí he patinado yo.Ya estamos "en paz" xDDD ;P
#18 #18 hunter_re dijo: #8 ¿Seguro que están bien utilizados? No sé, yo me lo volvería a leer: "El niño SUPLICABA porque le comprara un LIBRO y la abuela se lo HA NEGADO...". A lo mejor estoy equivocado, vamos, pero a mí no me parece que esté bien conjugada la frase. Aparte, me parece que ese "porque" va separado, aunque esto último lo voy a comprobar ahora.#21 #21 lokgor dijo: #18 No, el porque va junto ahí, si no me equivoco. Y sí, está bien conjugado, el imperfecto del suplicaba sustituye en este caso a un gerundio pretérito, "estaba suplicando".Yo diría que el "porque" va separado. El niño suplicaba por algo, no a raíz de algo. No es "el niño suplicaba porque quería", es "el niño suplicaba por un libro, por que le comprara un libro".
Y ese niño y esa abuela ahora están tranquilitos en sus casas durmiendo, mientras aquí un montón de gente que a estas horas frecuenta esta página, debate sobre si quien ha sido partícipe del momento en la sección de informática del Carrefour, ha escrito bien o no su ADV al respecto. Me caéis bien.
Me auto-corrijo, es correcta la forma.
#15 #15 tacata dijo: #12 No, #8 tiene razón, me refería al principio xD Y también tiene razón en que están bien utilizados (aunque a mí, personalmente, me sonaría mejor "estaba y vi" que no "estaba y he visto", pero cuestión de gustos).Pero es que ese "vi" es incongruente y demasiado lejano para haber sido una acción tan reciente, pues ha ocurrido hoy.
Para que el uso del "vi" fuese correcto, realmente tendría que darse en una narración de hace mucho más tiempo, y tendría que usarse "estuve" en lugar de "estaba".
#8 #8 lokgor dijo: #1 Los tiempos verbales están perfectamente utilizados. Resulta mucho más incongruente decir "Estaba en la sección de informática y veía...". El "estaba" nos introduce en un contexto pasado relativamente cercano en tiempo, y dentro de este mismo contexto se narra la acción. ¿Seguro que están bien utilizados? No sé, yo me lo volvería a leer: "El niño SUPLICABA porque le comprara un LIBRO y la abuela se lo HA NEGADO...". A lo mejor estoy equivocado, vamos, pero a mí no me parece que esté bien conjugada la frase. Aparte, me parece que ese "porque" va separado, aunque esto último lo voy a comprobar ahora.
#42 #42 feelthepain dijo: #31 A mí siempre me enseñaron que cuando hay una acción interrumpida por otra repentina, se usa el pretérito perfecto simple. Es como lo típico que enseñan en inglés :" I was walking while I saw... "No sería correcto "I've seen" Creo yo, vamos xD¿Qué tendrá que ver el inglés con el castellano? Si ni provienen de los mismos idiomas... También en inglés se dice "Pedro was told to be very famous". No creo que eso se diga en castellano xD
Pues claro. Yo hacía igual, si fuese por mí me habrían comprado doce libros semanales. Me compraban uno de vez en cuando, y si quería más me tenía que aguantar, que no todo el mundo tiene crédito ilimitado.
Si estaban en la sección de informática, o la abuela iba a renovar el pc de mesa, o ya le estaba comprando algo al nieto.
Puede ser q no, pero tu tampoco les has pedido el libro de familia para afirmar q son abuela y nieto...
Pues de pequeño nunca pedía que me comprasen un libro, ya directamente a las gameboy
Y así es como se empieza a crear un cani.
#51 #51 potorro dijo: #20 #21 No tienes ni puta idea de gramática, así que deja de corregir a la gente. Los tiempos verbales están mal utilizados porque, si pretendes narrar una acción específica dentro de otra más descriptiva, el pretérito perfecto compuesto no pinta nada. El "porque" también está mal utilizado, ya que el niño suplica "por la compra de un libro", no "porque le han comprado un libro".Lo del porque lo he rectificado anteriormente, si te pusieses a leer todos los comentarios llegarías a él. Y bueno, si es incorrecto, ¿podrías decirme la opción más correcta? El pretérito perfecto compuesto se utiliza cuando la acción ha ocurrido en el pasado pero que se mantiene vinculada al tiempo presente. Lo narrado en el ADV ha ocurrido hoy, en un momento del tiempo pasado pero apenas lejano, mientras que el imperfecto se utiliza como sustitución de un subjuntivo:
Hace tres años, (mientras) estaba en la sección de informática (...), vi a un niño... (¿Ahí te resulta correcto el "he visto" en lugar de "vi"?).
Hoy, (mientras) estaba en la sección de informática (...), he visto a un niño... (Lo mismo, ¿ves correcto ahí el "vi"?).
Y así, señores, es como cae la cultura. No ya por la negación de la abuela, sino porque igual es debido a que no tenía una perra y no podía permitírselo. Mal mundo es en el que la cultura no es gratis.
#3 #3 Acidadedecristal dijo: Igual es el tipico niño que pide los libros y luego no se los lee. Además, quizás a la abuela no le sobre el dinero precisamente, que las pensiones cada vez dan para menos.¿Ahora los niños que piden libros y no se los leen son típicos? Yo nunca he visto ningún caso. Igual es porque desde siempre he sido un bibliófilo y no me cabe en la cabeza.
#35 #35 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.-.- tu como que no sales mucho de casa, se te nota,
la frase esta bien...
se hace entender esta en lenguaje coloquial, no es una carta al presidente ni al rey... que te pasas... si te molesta no la leas y ya esta... que cosas peores he visto ultimamente en los ADV como que sufras por este
Yo sé leer desde los 3 -casi 4- años. Desde los 3 -casi 4- años mis padres no me quieren comprar libros alegando que siempre pido libros.
Según ellos, estoy pudriendo mi mente y alma. Así que imagino que la abuela quería salvar a su hijo.
tal el libro era para jugar a tirarlselo al perro
Si yo fuera tú le habría comprado uno yo mismo. En algunos carrefour ponen estanterías pequeñas de libros que por una u otra cosa no se venden, a unos dos o tres euros...
#7 #7 oxpera dijo: #2 Pero qué dices, flipao! Sí venga, la abuela no le da el capricho al niño para que llegue una desconocida y se lo dé así sin saber nada, anda ya!Si el niño no quiere un libro conocido tipo harry potter, o algo así, que cuesta un riñón, no pierdes nada. Que oye, tú no te lo creas, pero se puede ser algo altruista.
¡Me duele la vida que empecéis en un tiempo verbal y continuéis en otro!
¡Registra tu cuenta ahora!