Por favor, respeta las reglas al publicar
- * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Evita historias de quinceañeras propias de la SuperPOP.
- * Lee y repasa tu mensaje. Escribe correctamente evitando errores ortográficos y lenguaje sms. Los ADV mal redactados y con errores no serán publicados.
- * Si tu anécdota no es publicada, no te ofendas, ¡agradecemos enormemente tu colaboración!
Esto suena más a chiste (malo) de alguien que ignora que veneno en francés ya es "poison", sin tener que recurrir a otro idioma y meter el inglés de forma rebuscada.
De hecho, en francés veneno también es poison y es una broma recurrente que hacen con los extranjeros que hablan francés ya que que única diferencia entre poison y poisson (veneno y pescado) es la pronunciación de la ese líquida, cosa nada fácil para los extranjeros.
El pescado no lleva veneno, pero si tu hermana no quiere comer pescado, me parece bien
Pues qué lastima porque el pescado (azul) lleva mucho fósforo y eso es genial para el cerebro.
Con la falta que le hace!
Qué inculta tu hermana. Veneno en francés se dice "fish".
En malayo, al agua le dicen "air". Coincidencia? No lo creo. Dile a tu hermana que deje de respirar, por si se ahoga con tanta agua.
Veneno es igual en francés y en inglés, lo que cambia mucho es la pronunciación.
¡Registra tu cuenta ahora!