Por favor, respeta las reglas al publicar
- * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Evita historias de quinceañeras propias de la SuperPOP.
- * Lee y repasa tu mensaje. Escribe correctamente evitando errores ortográficos y lenguaje sms. Los ADV mal redactados y con errores no serán publicados.
- * Si tu anécdota no es publicada, no te ofendas, ¡agradecemos enormemente tu colaboración!
Pues venga, despejando que tu madre quiere montar ahí un saloncito muy mono.
Forma sutil y muy bien planeada por tus padres de decirte "Te queremos fuera de la casa".
¿Has estado estudiando alemán durante años y nunca te habías preguntado qúe significaba?
Suena un poco a expulsión de Gran Hermano
¡Hale, a currar!
Arbeit macht frei!
Alemán no se, pero el español lo hablas (o mas bien escribes) un poco raro :S
Dicho esto, me asalta la duda... ¿el cartel estba cifrado hasta los 18? porque hombre... creo yo que no hace falta llegar a la ultima clase de tu vida de aleman para entender el mensaje entero
si por casualidad no lo as pillado, te lo decimos nosotros: largo de casa y a buscarte la vida!
esto no tiene ningun sentido con 17 años no entendias esa puta frase y con 18 si?
estudiabas aleman? o estudiabas en alemania? que no es lo mismo
comeme el coño
Pillaste la indidecta no? Te troleaste a ti mismo...
Tu yo del pasado te ha trolleado.
Y el adv es.... que has cumplido 18 y has hecho los estudios en alemán? porque, claro, que "supuestamente" te quieran echar a los 18 de casa es un adv en toda regla....
se ve que hasta que entiendes perfectamente el aleman nunca sabes leer una frase...
Opino lo mismo que algunos de los que han comentado: te ha hecho falta terminar la ultima clase para entenderlo? Nunca se te ocurrio llevarselo a tu profesor para preguntarle que significaba o buscarlo en un diccionario?
Pues tarde o temprano todo cobra su sentido..
#17 #17 piscis93 dijo: Opino lo mismo que algunos de los que han comentado: te ha hecho falta terminar la ultima clase para entenderlo? Nunca se te ocurrio llevarselo a tu profesor para preguntarle que significaba o buscarlo en un diccionario?
A ver, si es una frase que ha estado ahí toda su vida lo más normal es ignorarla. Que levante la mano el que por ejemplo conozca todos los letreros de tiendas de su calle por los que pasa a diario. Simplemente los ves día tras día y no caes en la cuenta hasta que un día te da por fijarte.
Oye, que yo he hecho hasta el nivel 2 de alemán y si veo una frase en alemán usaré el diccionario o me estrujaré los sesos hasta entenderla. Además, ¿desde cuando hace falta terminar la última clase del último curso para entender lo que pone?
Tus padres planificaron tu partida desde antes de que nacieras.
¿Con lo fácil que es ahora buscar un traductor en google y dice que ha esperado hasta los 18 años para saber eso? #4 #4 LadyGodgifu dijo: ¿Has estado estudiando alemán durante años y nunca te habías preguntado qúe significaba?Buena pregunta.
Tío tranquilo mi papa me boto de la casa a patadas
No entiendo nada de este ADV. La inscripción está en alemán? Estudias alemán o en Alemania?
No entiendo nadaaaa
padres que quieren desacerse de nosotros na más que cumplimos los 18 años
¿en 18 años no te ha dado por coger un diccionario o meterte en un traductor para saber lo que ponía? ya...
a buscarte la vida por Alemania que allí no hay crisis!!
#19 #19 Mleko dijo: #17
A ver, si es una frase que ha estado ahí toda su vida lo más normal es ignorarla. Que levante la mano el que por ejemplo conozca todos los letreros de tiendas de su calle por los que pasa a diario. Simplemente los ves día tras día y no caes en la cuenta hasta que un día te da por fijarte.Pues yo si tengo una inscripción en la pared de mi cuarto como mínimo quiero saber qué significa... Y más si estoy estudiando ese idioma. Parece que la curiosidad no es lo tuyo xD
Claro claro, y esa frase tan fácil la has comprendido justo el día que terminas los estudios de alemán, antes era imposible...y tampoco nada más verla la buscaste en google traductor...que va!! FAKE
Cuándo estudias alemán casa es la última palabra que te enseñan?
tu ADV es un poco extraño, lo del mensaje no lo habías leido hasta ahora?
eso si el plan de tus padres de la comida y la cervecita mola, yo también me apuntaria
Para entender eso no es necesario ni aprender aleman y menos desde que existen traductores en linea
Pero no es un cartel de la calle, es un papel de su habitacion, yo si se todo lo que hay en mi habitacion
#19 #19 Mleko dijo: #17
A ver, si es una frase que ha estado ahí toda su vida lo más normal es ignorarla. Que levante la mano el que por ejemplo conozca todos los letreros de tiendas de su calle por los que pasa a diario. Simplemente los ves día tras día y no caes en la cuenta hasta que un día te da por fijarte.
no es un cartel de la calle, es algo en tu habitacion.yo si se todo lo que tengo en mi habitacion!
te diré dos cosas:
1. dass Ihre Eltern Arschlöcher
2. Glück Kollegen
Ya que has estudiado, se que lo entenderás ;)
No he terminado de entender si estaba en alemán o en español. Si estaba en español y ha sido más una epifanía por entender qué querían decir, ya has tardado, majo.
Y si estana en alemán, cómo supieron tus padres desde hace tanto que acabarías estudiando alemán?
Claro, disteis esa frase justo el último día del último curso no? Si no no lo entiendo.
Tampoco te lo tomes tan mal. Te recibieron muy bien, no tomes tanto en cuenta eso como el hecho de que tus padres te recibieran así.
Espero que te lo pasaras muy bien en la comida que te hicieron al llegar.
¿ La inscripción debería ser con tinta invisible verdad? Porqué estudiando toda tu vida con alemán veo difícil que no supieras que significaba la frase.
joder, como mola, por lo menos es ingenioso, además tienen razón, así que a buscar curro!
¿No has sabido usar el traductor del google en todo este tiempo?
#7 #7 calicolica dijo: Alemán no se, pero el español lo hablas (o mas bien escribes) un poco raro :S
Dicho esto, me asalta la duda... ¿el cartel estba cifrado hasta los 18? porque hombre... creo yo que no hace falta llegar a la ultima clase de tu vida de aleman para entender el mensaje enteroPues yo no le encuentro nada raro, todo está escrito correctamente.
#39 #39 salmer0n dijo: No he terminado de entender si estaba en alemán o en español. Si estaba en español y ha sido más una epifanía por entender qué querían decir, ya has tardado, majo.
Y si estana en alemán, cómo supieron tus padres desde hace tanto que acabarías estudiando alemán?Quizás ellos le pagaron el curso de alemán.
Aún así, como ya dijeron muchos, pudiste buscar en un traductor qué decía la nota.
#4 #4 LadyGodgifu dijo: ¿Has estado estudiando alemán durante años y nunca te habías preguntado qúe significaba?Exacto, tiene que aprobar el último examen para magicamente conseguir entender el letrero, cuando salió de su casa para hacerlo aun no lo entendía, menudo fake.
#37 #37 da_madafaca dijo: te diré dos cosas:
1. dass Ihre Eltern Arschlöcher
2. Glück Kollegen
Ya que has estudiado, se que lo entenderás ;)Si lo ha estudiado se dará cuenta de que lo que has puesto no tiene ningún sentido.
Has puesto: "Que sus padres gilipollas" (digo gilipollas por decir alguna traducción ya que es un insulto alemán propio sin traducción) y "suerte colegas"
¡Registra tu cuenta ahora!