Asco de Vida / Hace unos años, aprendí que en inglés (to molest) como en italiano (molestare) no significan nuestro "molestar" precisamente (to disturb / disturbare) sino "acosar sexualmente" por la cara que puso una chica Erasmus que apenas conocía de mi residencia. Con mucho reparo me abrió la puerta en albornoz tras ducharse y yo le solté: "¿Te molesto?". ADV
To top
publica tu anécdota

Por favor, respeta las reglas al publicar

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Evita historias de quinceañeras propias de la SuperPOP.
  • * Lee y repasa tu mensaje. Escribe correctamente evitando errores ortográficos y lenguaje sms. Los ADV mal redactados y con errores no serán publicados.
  • * Si tu anécdota no es publicada, no te ofendas, ¡agradecemos enormemente tu colaboración!

Vista previa de tu ADV

15
Enviado por falsos amigos... el 17 sep 2015, 23:24 / picante

Hace unos años, aprendí que en inglés (to molest) como en italiano (molestare) no significan nuestro "molestar" precisamente (to disturb / disturbare) sino "acosar sexualmente" por la cara que puso una chica Erasmus que apenas conocía de mi residencia. Con mucho reparo me abrió la puerta en albornoz tras ducharse y yo le solté: "¿Te molesto?". ADV

#6 por difergonsa
20 sep 2015, 21:07

Y tu sabias la diferencia y por eso no tenías nada que perder, si decía que no y se alteraba le decías que se confundió, que el idioma y blablabla, pero si decía que si, se la metías hasta en el bolso. Muy astuto

A favor En contra 22(26 votos)
#2 por psigma
20 sep 2015, 21:02

Sí, pero reconócelo, al verla en albornoz te entraron ganas de acosarla sexualmente.

A favor En contra 16(24 votos)
#8 por Chino_cudeiro
20 sep 2015, 21:27

Eres un acosador muy educado y considerado: "Disculpe, señorita, ¿le importaría si le acoso sexvalmente si no es demasiada molestia?".

A favor En contra 14(14 votos)
#7 por helvetti
20 sep 2015, 21:08

Esto me recuerda a que, en mi Erasmus, me pasé como 8 meses diciendo "I'm constipated" (estoy estreñida) quería decir que estaba constipada. Ya sospechaba algo cuando la gente me ponía caras raras, y tuvo que ser un amigo el que me dijo "creo que no estás diciendo lo que quieres decir" jajaja

1
A favor En contra 12(12 votos)
#5 por macedoniadefrutas
20 sep 2015, 21:06

Vaya pregunta tú también, estaba en albornoz, obviamente molestabas.

A favor En contra 9(9 votos)
#12 por gatsu01
20 sep 2015, 23:52

Do not disturb = no molestar // Carefull with molesters = cuidado con los violadores/acosadores

A favor En contra 4(4 votos)
#9 por velmilannister
20 sep 2015, 22:06

Tú no sabes muy bien para lo que sirven los parentesis, ¿a que no?

2
A favor En contra 3(7 votos)
#11 por kunimitsu1985
20 sep 2015, 23:16

Tú no tienes la culpa de que ella no domine nuestro idioma.

A favor En contra 2(2 votos)
#4 por tuprimalagalleta
20 sep 2015, 21:05

No te cruzó la cara??

A favor En contra 1(1 voto)
#13 por Veren
21 sep 2015, 01:23

Yo al menos lo aprendí en un videojuego, cuando se pusieron a hablar de éso en el chat...

A favor En contra 1(1 voto)
#15 por twoinarow
21 sep 2015, 09:12

#7 #7 helvetti dijo: Esto me recuerda a que, en mi Erasmus, me pasé como 8 meses diciendo "I'm constipated" (estoy estreñida) quería decir que estaba constipada. Ya sospechaba algo cuando la gente me ponía caras raras, y tuvo que ser un amigo el que me dijo "creo que no estás diciendo lo que quieres decir" jajajaMi madre, que es portuguesa, una vez llamó al colegio (en EEEUU) para decir que ese día no iba a clase porque yo estaba "very constipated".

A favor En contra 1(1 voto)
#16 por little_pas
21 sep 2015, 12:33

Viólala con amor. xD

A favor En contra 1(1 voto)
#14 por scarlethsg
21 sep 2015, 04:56

Aprende a redactar

A favor En contra 0(2 votos)
#17 por augu87
21 sep 2015, 15:22

#9 #9 velmilannister dijo: Tú no sabes muy bien para lo que sirven los parentesis, ¿a que no? @velmilannister y aqui como siempre ya es habitual llegan los grama faggots

A favor En contra 2(2 votos)
#10 por LestatdeLioncourt
20 sep 2015, 23:10

#9 #9 velmilannister dijo: Tú no sabes muy bien para lo que sirven los parentesis, ¿a que no? @velmilannister Se ve que tampoco sabe usar el español.

#0 #0 falsos amigos... dijo: Hace unos años, aprendí que en inglés (to molest) como en italiano (molestare) no significan nuestro "molestar" precisamente (to disturb / disturbare) sino "acosar sexualmente" por la cara que puso una chica Erasmus que apenas conocía de mi residencia. Con mucho reparo me abrió la puerta en albornoz tras ducharse y yo le solté: "¿Te molesto?". ADVEs algo que aprendí en Bachillerato, así que, sólo puedo decirte: HABER ESTUDIADO.

A favor En contra 4(4 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en AscodeVida.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!