Por favor, respeta las reglas al publicar
- * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Evita historias de quinceañeras propias de la SuperPOP.
- * Lee y repasa tu mensaje. Escribe correctamente evitando errores ortográficos y lenguaje sms. Los ADV mal redactados y con errores no serán publicados.
- * Si tu anécdota no es publicada, no te ofendas, ¡agradecemos enormemente tu colaboración!
Tu di siempre que sí y asiente con la cabeza.
Jajaja bueno, por mucho que sea castellano, cada país confunde un poco por sus propios dialectos y acentos a la hora de hablar... XD
No entiendo este ADV, sinceramente.
¿No entendías una lengua que dominas con un acento diferente? ¿Eso es in Adv?
Soy dominicano y reconozco que por lo general se habla mal aquí, pero nunca he conocido a nadie de habla hispana que no nos entienda. Siempre existen las diferencias de significado de alguna palabra de un país a otro, pero nada tan exagerado como se pinta en el ADV.
#8 #8 nomejodasjoder dijo: #6 Sí, de Tenerife!xD No tengo más preguntas señoría.
"A mi se me suele pegar el acento"
Los canarios ya habláis así de serie.
A lo mejor es que eres un poco bobo, porque aunque tengan palabras diferentes y distinto acento se les entiende perfectamente. A mi se me suele pegar el acento cuando estoy mucho rato con un latino y todo...
Soy de República Dominicana y vivo aquí en España desde hace años y te aseguro que no hablan otro idioma que el español, es que claro, si no lo pintas un poco no te publican el ADV.
cada país tiene sus propias palabras aunque sean de habla hispana, en mi primer viaje a Colombia no entendía muchas palabras que me decían...pero eso también me pasó en plena Sevilla, algunos andaluces yo los subtitularía.
Que tonteria. No marcan la diferencia de la Z y la S, suelen cambiar la R por la L y viceversa, hablan rapidisimo. Por cierto, su español tiene gran influencia de Canarias y Andalucía. No es tan difícil ""traducir"", a menos que seas tonto, como este ADV
#5 #5 nomejodasjoder dijo: A lo mejor es que eres un poco bobo, porque aunque tengan palabras diferentes y distinto acento se les entiende perfectamente. A mi se me suele pegar el acento cuando estoy mucho rato con un latino y todo...@nomejodasjoder Bueno, depende. Yo tengo una amiga Chilena y aunque en la mayoría de conversación nos entendemos siempre hay palabras que tienen significados distintos entre las lenguas o expresiones que no entendemos o no entienden ellos.
Pero bueno, con el tiempo uno entiende las palabras y expresiones sin problemas.
#26 #26 harley_quinn88 dijo: #15 @nomejodasjoder si, si no digo que sea difícil ni nada, si entendernos nos entendemos aunque si que más al principio costaba porque decian cosas que no entendias, como por ejemplo un dia buscaba pantalones de gotelé y aquí son pantalones de pana, que alomejor por alguna zona de aquí España se dice así no se. En cada sitio es distinto. Aunque mi amiga chilena si que dijo que ella con el tiempo se ha acostumbrado más al lenguaje de aquí y no lo entienden sus amigos y familiares de Chile jaja. pero todo es acostumbrarse. A la que escuchas ciertas palabras ya las entiendes perfectamente.@harley_quinn88 Soy argentino, he estado en Chile, España y República Dominicana. Con los chilenos y los españoles no tuve absolutamente ningún problema entendiéndolos, pero los dominicanos... Todo bien con ellos, pero más de la mitad de las veces no les entendía nada de lo que decían y no porque su vocabulario fuera diferente.
#1 #1 wunderdoge dijo: Tu di siempre que sí y asiente con la cabeza.@whatacatchdonnie Yo me acuerdo una vez que me encontré a un vecino en el ascensor y me empezó a hablar en esepañol (llevaba poquísimo en España) y como no, no entendía nada, creo que en mi vida había asentido y sonreído tanto.
No entiendo el ADV, salvo que sea que tienes el oido durísimo... porque el español se entiende perfectamente en todos lados, de México a Argentina y España también. El acento cambia y se hace más o menos difícil, pero se entiende.
#10 #10 yrawb dijo: Que tonteria. No marcan la diferencia de la Z y la S, suelen cambiar la R por la L y viceversa, hablan rapidisimo. Por cierto, su español tiene gran influencia de Canarias y Andalucía. No es tan difícil ""traducir"", a menos que seas tonto, como este ADV@yrawb ¿Suelen cambiar la R por la L? ¿No son los chinos esos?
#9 #9 nipapipas dijo: #8 xD No tengo más preguntas señoría.
"A mi se me suele pegar el acento"
Los canarios ya habláis así de serie.Ala! No hablamos como los godos, pero tampoco decimos "mi amoool"! No se, no veo que hablemos igual para nada!
#11 #11 harley_quinn88 dijo: #5 @nomejodasjoder Bueno, depende. Yo tengo una amiga Chilena y aunque en la mayoría de conversación nos entendemos siempre hay palabras que tienen significados distintos entre las lenguas o expresiones que no entendemos o no entienden ellos.
Pero bueno, con el tiempo uno entiende las palabras y expresiones sin problemas. @harley_quinn88 Bueno yo también es que he crecido rodeada de gente latinoamericana, y de todos los países! Así que a lo mejor tengo más facilidad, pero en mi opinión de les entiende, y hablan bonito ^.^
Bueno yo soy colombiana y vivo en república dominicana desde hace un año, es cierto que la mayoría de la población tiene una acento extraño marcan o mucho la "L" o mucho la "I" pero de ahí a que no se entienda es exageración, incluso las personas de clase media y alta no comete estos errores y tienen un español latino estándar.
Tengo una amiga dominicana y cuando hablamos por Skype suele neutralizar el acento, porque cuando habla rápido y usando dialecto de su país no le suelo entender muy bien.
Sí llamenme tonta pero es la verdad.
#21 #21 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@diarreadelmal con lo que has dicho has dejado bastante claro que tú si que no has pisado un colegio en la puta vida.
Soy dominicano y tengo que decir que este ADV no tiene sentido alguno...
Hombre, eso es como si te vas a un pueblo español super cerrado y te pones a hablar con un viejo que lleva allí toda la vida y le falta la mitad de la dentadura. Ten cojones de entenderle.
Yo soy dominicana, y nunca he tenido el problema de hablar con un extranjero que hable español, y este no me entienda..vivo en estados unidos donde hay una diversidad de culturas y hasta ahora no tengo problemas para comprender o que me comprendan, teniendo claro que cada país tiene sus dialectos...hay que ver que tan tonto es el autor de este ADV como para decir que no nos entiende..felicidades gracias a exagerar e intentar ridiculizarnos te publicaron un adv.
Por cierto tuve un novio español, con el que siempre me entendí a la perfeccion.
#28 #28 laturia dijo: #1 @whatacatchdonnie Yo me acuerdo una vez que me encontré a un vecino en el ascensor y me empezó a hablar en esepañol (llevaba poquísimo en España) y como no, no entendía nada, creo que en mi vida había asentido y sonreído tanto. @laturia Cachis.
Los dialectos pueden ser muy distintos aunque tengan el mismo origen.
Yo soy de República Dominicana, y no entiendo cual es el drama que el tiene porque muy bien hablamos aqui (no todos claro esta) y obviamente hay palabras que no entenderán por no esta en su dialecto
O sea qué el único acento que vale es el español?
Yo una vez ví un video tutorial de un español y solo le entendia la palabra vale y no ando escribiendo y criticando webadas.
Soy Dominicano y si es cierto hablamos muy diferente, pero, hablamos español canario, no castellano, cambiamos la 'l' por la 'r', la 'r' por la 'i', no hacemos diferencia entra la 'z' y la 's' o la 'v' y la 'b' y tenemos algunas palabras que solo usamos nosotros y nuestro idioma esta dividido en las regiones que tenemos pero a pesar de todo eso no veo por que no nos entiendes.
No se refiere a las palabras, se refiere al acento. Yo tuve una compañera de trabajo chilena, y entre el acento y que hablaba a la velocidad de la luz a veces no le entendía nada...
no estas solo compañero, casi prefería hablar con ellos en ingles
Tengo entendido que los chilenos similares a los canis que hay en España tienen un acento terrible y dicen cosas tipo "wn qliao ke la wea" pero dudo que muchos hablen así de mal.
Soy mexicana y sí hay en mi país quienes hablan muy mal en ciertas regiones pero al menos algo se entiende.
#56 #56 holisholise dijo: Si, efectivamente, en RD hay lo que se llama "Spanglish". #33 @edwarx no se equivoca @mmartell@holisholise Soy dominicano y les puedo asegurar que aquí no mezclamos el español con el ingles, hay palabras que tenemos diferente a las que se habla en España, como paqueo , que es lo mismo que estacionamiento o aparcamiento, nuestro español es neutral, pero existen ciertos regionalismos donde algunas personas hablan con un acento diferente por ejemplo hay una region que habla con la L , en vez de decir verde , dicen velde , otra region que habla con la R aunque este es un poco mas dificil de notar, y por ultimo las personas que hablan con la i/y , por ejemplo en vez de decir puerta dicen pueita, pero estas son pocas las personas que hacen eso (mayormente las personas que son originarias de algun campo) eso de Spaninglish, es de Puerto Rico.
#15 #15 nomejodasjoder dijo: #9 Ala! No hablamos como los godos, pero tampoco decimos "mi amoool"! No se, no veo que hablemos igual para nada!
#11 @harley_quinn88 Bueno yo también es que he crecido rodeada de gente latinoamericana, y de todos los países! Así que a lo mejor tengo más facilidad, pero en mi opinión de les entiende, y hablan bonito ^.^@nomejodasjoder si, si no digo que sea difícil ni nada, si entendernos nos entendemos aunque si que más al principio costaba porque decian cosas que no entendias, como por ejemplo un dia buscaba pantalones de gotelé y aquí son pantalones de pana, que alomejor por alguna zona de aquí España se dice así no se. En cada sitio es distinto. Aunque mi amiga chilena si que dijo que ella con el tiempo se ha acostumbrado más al lenguaje de aquí y no lo entienden sus amigos y familiares de Chile jaja. pero todo es acostumbrarse. A la que escuchas ciertas palabras ya las entiendes perfectamente.
#15 #15 nomejodasjoder dijo: #9 Ala! No hablamos como los godos, pero tampoco decimos "mi amoool"! No se, no veo que hablemos igual para nada!
#11 @harley_quinn88 Bueno yo también es que he crecido rodeada de gente latinoamericana, y de todos los países! Así que a lo mejor tengo más facilidad, pero en mi opinión de les entiende, y hablan bonito ^.^Esos son los de Gran Canaria, que sí que hablan MAL! Yo soy de Tenerife, y aquí decimos muchacha! Igual que en GC dicen "Yogú" en vez de yogur! No me compares!!!! Jajajaja
#5 #5 nomejodasjoder dijo: A lo mejor es que eres un poco bobo, porque aunque tengan palabras diferentes y distinto acento se les entiende perfectamente. A mi se me suele pegar el acento cuando estoy mucho rato con un latino y todo...¿No serás canaria?
#57 #57 jeremyacaba dijo: #56 @holisholise Soy dominicano y les puedo asegurar que aquí no mezclamos el español con el ingles, hay palabras que tenemos diferente a las que se habla en España, como paqueo , que es lo mismo que estacionamiento o aparcamiento, nuestro español es neutral, pero existen ciertos regionalismos donde algunas personas hablan con un acento diferente por ejemplo hay una region que habla con la L , en vez de decir verde , dicen velde , otra region que habla con la R aunque este es un poco mas dificil de notar, y por ultimo las personas que hablan con la i/y , por ejemplo en vez de decir puerta dicen pueita, pero estas son pocas las personas que hacen eso (mayormente las personas que son originarias de algun campo) eso de Spaninglish, es de Puerto Rico.@jeremyacaba De neutro nada, ningún país hispanohablante habla "neutro". El español neutro no existe salvo en contextos muy limitados. Tú no lo notarás, pero he estado 3 veces en RD y te puedo asegurar que tienen muchas cosas del inglés, lo que pasa es que todo Centroamérica, el Caribe y México está muy contaminados por expresiones traducidas tal cual del inglés. Países no tan contaminados como España, Argentina y Chile notamos más eso. Te lo digo porque soy traductor y me ha tocado leer textos de gente de toda LA y de España.
En Latino-America muchos paises hablamos Castellano, cada quien a su manera ya que lo que uno dice en 1 Pais no es lo mismo en el otro y segun lo que sea puede tomarse de una u otra forma. Lo mismo va para el caso del Reino de España, Uno de alli que vaya a Latino-America algunas cosas sonaran graciosas y otras no. Todo es cuestion del Dialecto y acento a la hora de hablar.
#13 #13 tartufa dijo: #10 @yrawb ¿Suelen cambiar la R por la L? ¿No son los chinos esos? @tartufa Dicen "mi amool, te voy a comel enterita!"
#2 #2 hugoam dijo: Hablaban lo similar a: "SaVeeeH Loh Khe DiGooOh"?
Lo lamento, ahora iré a quitarle el cáncer a mis dedos.@hugoam No, eso solamente lo hacen en España.
#44 #44 wunderdoge dijo: #43 @laturia Yo que sé, es como cuando ves a un tío y piensas "este tiene cara de llamarse paco".@whatacatchdonnie Ah, bueno. Me dejas más tranquila. Pero no soy de Albacete y no recuerdo haber estado nunca. ¿Eres de ahí?
Yo soy de Rep.Dom. Y que tu creías que de hace cientos de años que ustedes vinieron aquí,íbamos a seguir hablando igual?
#6 #6 nipapipas dijo: #5 ¿No serás canaria?Sí, de Tenerife!
#51 #51 gissellereyd dijo: Jajajajajajajaja estudiar español,en república dominicana, es como decir que vas a aprender a surfear en Bolivia.@gissellereyd Tengo una amiga japonesa que se fue a vivir ahí para aprender español y de paso porque le gusta el clima (que hay que admitir que es espectacular). Yo no sé cómo hacer para que se vaya a un lado donde hablen (y escriban, porque los crímenes que hacen contra los diccionarios son gravísimos) mejor xD
yo vivo en RD y según la región es verdad que hay algunos acentos raros...pero de ahí a no entender nada...creo que es mentira porque es bastante entendible...a pesar que no usen S o corten palabras
#64 #64 luiser61 dijo: #62 @otroreydelinfierno ya lo sabe y apota que quieren veni pa ca XD@luiser61 es que son uno maldito lleva vidaa eso ruyio xD
Jajajajajajaja suele pasar, aveces digo si, si, si ignorando completamente lo que me han dicho xD
#23 #23 holisholise dijo: Yo soy dominicana y a aquellos que decís que el tio era un tanto idiota por no entender he de decir que si no sabeis os callais la boca. Es MUY distinto el español de mi tierra a el de España. Vine desde allí con 9 años y cuando voy me cuesta enteneder muchas cosas. Así que si no habéis estado allí no opinéis tonterías. @holisholise Si el que no ha estado no puede opinar que hacemos, ¿dejamos el ADV con dos míseros comentarios? Además, mija, Internet existe para algo, saber como es un dialecto ya no es exclusivo de los que viven allí.
Y que publiquen estos ADV racistas es el verdadero ADV
A mi me paso lo mismo en Colombia, a la gente de Medellín no les entendía nada
#45 #45 laturia dijo: #44 @whatacatchdonnie Ah, bueno. Me dejas más tranquila. Pero no soy de Albacete y no recuerdo haber estado nunca. ¿Eres de ahí?@laturia Nah, pero sus cuchillos son buenos!
#62 #62 otroreydelinfierno dijo: #57 @jeremyacaba diablo mi loco ni cuanta mielda habla eta gente xD
@otroreydelinfierno ya lo sabe y apota que quieren veni pa ca XD
#85 #85 jeremyacaba dijo: #58 @edwarx por estar en nuestro país de visita puedes asegurar eso de que tenemos muchas cosas del ingles, por favor da ejemplo de esas palabras o frases, y te recuerdo que los anglicismos y extranjerismos son algo que se da en el español como idioma en general, incluso en España se da, recuerda que los idiomas son algo que van evolucionando y cambiando según pasa el tiempo, En fin, el español es diferente en todas partes por eso existe el termino regionalismos. esperen no tengo que decirselo el traductor y lector de textos ya deberia saber esto....@jeremyacaba Y por cierto, hace unas semanas hablaba con una profesora de inglés que también trabaja para México y RD, de México me decía lo que pongo, de que traducen literal y mal el inglés y de RD me decía que directamente no les entendía cuando hablaban, así que no es cosa mía.
El español no es lo suyo, eso sí, debo admitir que el inglés se les da bastante bien.
#85 #85 jeremyacaba dijo: #58 @edwarx por estar en nuestro país de visita puedes asegurar eso de que tenemos muchas cosas del ingles, por favor da ejemplo de esas palabras o frases, y te recuerdo que los anglicismos y extranjerismos son algo que se da en el español como idioma en general, incluso en España se da, recuerda que los idiomas son algo que van evolucionando y cambiando según pasa el tiempo, En fin, el español es diferente en todas partes por eso existe el termino regionalismos. esperen no tengo que decirselo el traductor y lector de textos ya deberia saber esto....@jeremyacaba Sé de lo que hablo... "parqueo" por decirte es una traducción horrible del inglés. Veo día a día las traducciones que me llegan de gente de los países más al norte del continente. Te digo un ejemplo: "condition", referido a "estado" o "enfermedad", por allá arriba lo traducen "condición" y eso está simplemente mal, voy al traductor, le pregunto y me responde "pero así se dice aquí". Eso no es un regionalismo, es simplemente que traducen mal y literalmente.
Y RD particularmente es un desastre con el español, he visto miles de carteles con errores de ortografía básicos de niño de primaria.
¡Registra tu cuenta ahora!