Por favor, respeta las reglas al publicar
- * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Evita historias de quinceañeras propias de la SuperPOP.
- * Lee y repasa tu mensaje. Escribe correctamente evitando errores ortográficos y lenguaje sms. Los ADV mal redactados y con errores no serán publicados.
- * Si tu anécdota no es publicada, no te ofendas, ¡agradecemos enormemente tu colaboración!
Jajajajajajajaja estudiar español,en república dominicana, es como decir que vas a aprender a surfear en Bolivia.
Yo soy de República Dominicana, y no entiendo cual es el drama que el tiene porque muy bien hablamos aqui (no todos claro esta) y obviamente hay palabras que no entenderán por no esta en su dialecto
Bueno yo soy colombiana y vivo en república dominicana desde hace un año, es cierto que la mayoría de la población tiene una acento extraño marcan o mucho la "L" o mucho la "I" pero de ahí a que no se entienda es exageración, incluso las personas de clase media y alta no comete estos errores y tienen un español latino estándar.
#50 #50 mmartell dijo: #33 @edwarx ¿Mezcla de Español con inglés? Tú estarás confundiedo RD con PR.@mmartell Por lo menos la gente que yo conocí a muchas cosas las llamaba por su nombre en inglés, de hecho me llamó la atención el alto nivel de pronunciación de inglés que tenían... Hace unos días acompañé a uno de mis conocidos de RD a un McDonalds en Chile y él no podía creer que no supieran qué era un combo "supersize", en lugar de decirle simplemente "grande".
#50 #50 mmartell dijo: #33 @edwarx ¿Mezcla de Español con inglés? Tú estarás confundiedo RD con PR.@mmartell Además... los dominicanos llaman "parqueo" al aparcamiento/estacionamiento porque tradujeron la palabra directito del inglés...
Si, efectivamente, en RD hay lo que se llama "Spanglish". #33 #33 edwarx dijo: Jaajajajajajajaj te entiendo perfectamente, he ido a RD varias veces. Hablan una mezcla de español con inglés muy muy cerrado.@edwarx no se equivoca @mmartell
#56 #56 holisholise dijo: Si, efectivamente, en RD hay lo que se llama "Spanglish". #33 @edwarx no se equivoca @mmartell@holisholise Soy dominicano y les puedo asegurar que aquí no mezclamos el español con el ingles, hay palabras que tenemos diferente a las que se habla en España, como paqueo , que es lo mismo que estacionamiento o aparcamiento, nuestro español es neutral, pero existen ciertos regionalismos donde algunas personas hablan con un acento diferente por ejemplo hay una region que habla con la L , en vez de decir verde , dicen velde , otra region que habla con la R aunque este es un poco mas dificil de notar, y por ultimo las personas que hablan con la i/y , por ejemplo en vez de decir puerta dicen pueita, pero estas son pocas las personas que hacen eso (mayormente las personas que son originarias de algun campo) eso de Spaninglish, es de Puerto Rico.
#57 #57 jeremyacaba dijo: #56 @holisholise Soy dominicano y les puedo asegurar que aquí no mezclamos el español con el ingles, hay palabras que tenemos diferente a las que se habla en España, como paqueo , que es lo mismo que estacionamiento o aparcamiento, nuestro español es neutral, pero existen ciertos regionalismos donde algunas personas hablan con un acento diferente por ejemplo hay una region que habla con la L , en vez de decir verde , dicen velde , otra region que habla con la R aunque este es un poco mas dificil de notar, y por ultimo las personas que hablan con la i/y , por ejemplo en vez de decir puerta dicen pueita, pero estas son pocas las personas que hacen eso (mayormente las personas que son originarias de algun campo) eso de Spaninglish, es de Puerto Rico.@jeremyacaba De neutro nada, ningún país hispanohablante habla "neutro". El español neutro no existe salvo en contextos muy limitados. Tú no lo notarás, pero he estado 3 veces en RD y te puedo asegurar que tienen muchas cosas del inglés, lo que pasa es que todo Centroamérica, el Caribe y México está muy contaminados por expresiones traducidas tal cual del inglés. Países no tan contaminados como España, Argentina y Chile notamos más eso. Te lo digo porque soy traductor y me ha tocado leer textos de gente de toda LA y de España.
Amigo nadie te dijo que los españoles llevaron el idioma a AMERICA???
#51 #51 gissellereyd dijo: Jajajajajajajaja estudiar español,en república dominicana, es como decir que vas a aprender a surfear en Bolivia.@gissellereyd Tengo una amiga japonesa que se fue a vivir ahí para aprender español y de paso porque le gusta el clima (que hay que admitir que es espectacular). Yo no sé cómo hacer para que se vaya a un lado donde hablen (y escriban, porque los crímenes que hacen contra los diccionarios son gravísimos) mejor xD
viejo hablaste mucha mierd4 en españa no se habla mejor español que en RD
#57 #57 jeremyacaba dijo: #56 @holisholise Soy dominicano y les puedo asegurar que aquí no mezclamos el español con el ingles, hay palabras que tenemos diferente a las que se habla en España, como paqueo , que es lo mismo que estacionamiento o aparcamiento, nuestro español es neutral, pero existen ciertos regionalismos donde algunas personas hablan con un acento diferente por ejemplo hay una region que habla con la L , en vez de decir verde , dicen velde , otra region que habla con la R aunque este es un poco mas dificil de notar, y por ultimo las personas que hablan con la i/y , por ejemplo en vez de decir puerta dicen pueita, pero estas son pocas las personas que hacen eso (mayormente las personas que son originarias de algun campo) eso de Spaninglish, es de Puerto Rico.@jeremyacaba diablo mi loco ni cuanta mielda habla eta gente xD
Soy Dominicano y si es cierto hablamos muy diferente, pero, hablamos español canario, no castellano, cambiamos la 'l' por la 'r', la 'r' por la 'i', no hacemos diferencia entra la 'z' y la 's' o la 'v' y la 'b' y tenemos algunas palabras que solo usamos nosotros y nuestro idioma esta dividido en las regiones que tenemos pero a pesar de todo eso no veo por que no nos entiendes.
#62 #62 otroreydelinfierno dijo: #57 @jeremyacaba diablo mi loco ni cuanta mielda habla eta gente xD
@otroreydelinfierno ya lo sabe y apota que quieren veni pa ca XD
Yo soy dominicana, y nunca he tenido el problema de hablar con un extranjero que hable español, y este no me entienda..vivo en estados unidos donde hay una diversidad de culturas y hasta ahora no tengo problemas para comprender o que me comprendan, teniendo claro que cada país tiene sus dialectos...hay que ver que tan tonto es el autor de este ADV como para decir que no nos entiende..felicidades gracias a exagerar e intentar ridiculizarnos te publicaron un adv.
Por cierto tuve un novio español, con el que siempre me entendí a la perfeccion.
A mi me paso lo mismo en Colombia, a la gente de Medellín no les entendía nada
#45 #45 laturia dijo: #44 @whatacatchdonnie Ah, bueno. Me dejas más tranquila. Pero no soy de Albacete y no recuerdo haber estado nunca. ¿Eres de ahí?@laturia Nah, pero sus cuchillos son buenos!
#2 #2 hugoam dijo: Hablaban lo similar a: "SaVeeeH Loh Khe DiGooOh"?
Lo lamento, ahora iré a quitarle el cáncer a mis dedos.@hugoam No, eso solamente lo hacen en España.
#67 #67 wunderdoge dijo: #45 @laturia Nah, pero sus cuchillos son buenos!@whatacatchdonnie Soy más de usas pistolas, los cuchillos manchan mucho, no puedo opinar sobre los de Albacete xD
#19 #19 nipapipas dijo: #15 Muyaya, por favor...#24 #24 nomejodasjoder dijo: #15 Esos son los de Gran Canaria, que sí que hablan MAL! Yo soy de Tenerife, y aquí decimos muchacha! Igual que en GC dicen "Yogú" en vez de yogur! No me compares!!!! Jajajajay el "dó"? que no pronuncian la 's' final de casi ninguna palabra. En tenerife no se nota tanto. La verdad es que el acento entre las islas se nota muchísimo. Ahora mismo tengo un compañero que es de La Palma y hablan como cantando. Es muy gracioso xD
#20 #20 theheartoftheocean dijo: cada país tiene sus propias palabras aunque sean de habla hispana, en mi primer viaje a Colombia no entendía muchas palabras que me decían...pero eso también me pasó en plena Sevilla, algunos andaluces yo los subtitularía.tambien depende de la provincia y de si eres de pueblo o de ciudad, yo por ejemplo soy de Almería capital y aquí a no ser que seas cani o choni ni se suele tener demasiado acento, y yo cuando he conocido a gente de pueblos de sevilla o Cádiz me ha costado entenderlos un poco, no sólo por el acento sino también por el vocabulario, que es verdad que en algunos sitios se usan muchas palabras que en otros no.
bueno soy de Republica Dominicana y si, aqui hay palabras muy raras que no todo el que habla español entendera, por ejemplo, aveces cortamos palabras (tá en lugar de está), y asi en muchos casos
Yo soy de Rep.Dom. Y que tu creías que de hace cientos de años que ustedes vinieron aquí,íbamos a seguir hablando igual?
no estas solo compañero, casi prefería hablar con ellos en ingles
Subnormal, obviamente en todos los países se tienen formas distintas de hablar, inclusive dentro de los mismos países existen "regionalismos" lo que implica que incluso dentro del país se habla de una forma u otra dependiendo de la regien del país que se trate.
yo vivo en RD y según la región es verdad que hay algunos acentos raros...pero de ahí a no entender nada...creo que es mentira porque es bastante entendible...a pesar que no usen S o corten palabras
#64 #64 luiser61 dijo: #62 @otroreydelinfierno ya lo sabe y apota que quieren veni pa ca XD@luiser61 es que son uno maldito lleva vidaa eso ruyio xD
De verdad que si entiendo este ADV, yo vivi en republica dominicana por 13 años ,y es verdad, no es dificil entenderles, pero en algunas partes de republica Dominicana (en la region norte o cibao para ser mas especificos) tienen un acento bastante dificil de entender , porque aparte de cambiar la L por la R ,ponen la letra I al final de unas palabras ejemplo "como estai compa" añadiendo que hablan rapidisimo , es bastante dificil de entender ,por lo que puedo decir que a esta persona se le ha puesto a trabajar alla por las zonas turisticas que se encuentran , asi que lo siento pero desde mi punto de vista este ADV es verdad ..
Un fake del tamaño del mundo o el ADV es por ti por creer que todo el mundo que habla español lo va a hacer como tu lo conoces.
#7 #7 tartufa dijo: No entiendo el ADV, salvo que sea que tienes el oido durísimo... porque el español se entiende perfectamente en todos lados, de México a Argentina y España también. El acento cambia y se hace más o menos difícil, pero se entiende. @tartufa Nuevamente, que buen escudo! :)
A mi me pasa con los Chilenos, hablan tan rápido los huevones que me cuesta entenderles (soy Argentino) . Como dicen x ahí, es normal que incluso en un mismo país haya distintos acentos y términos según su región... Les dejo un video muy divertido que habla de todo esto:
https://www.youtube.com/watch?v=Xyp7xt-ygy0
#10 #10 yrawb dijo: Que tonteria. No marcan la diferencia de la Z y la S, suelen cambiar la R por la L y viceversa, hablan rapidisimo. Por cierto, su español tiene gran influencia de Canarias y Andalucía. No es tan difícil ""traducir"", a menos que seas tonto, como este ADV@yrawb yo diría que el problema es que vivimos en una isla (por cierto soy dominicano) y el acento se fue asiendo mas fuerte por no hablar mucho con mas países de habla español. tambien depende del lugar hay sitios RD que se habla mas rápido que en el resto del país como de san juan en rd
#53 #53 rosapalido dijo: Bueno yo soy colombiana y vivo en república dominicana desde hace un año, es cierto que la mayoría de la población tiene una acento extraño marcan o mucho la "L" o mucho la "I" pero de ahí a que no se entienda es exageración, incluso las personas de clase media y alta no comete estos errores y tienen un español latino estándar.@rosapalido si marcaban mucho la "I" era el
cibao
#58 #58 edwarx dijo: #57 @jeremyacaba De neutro nada, ningún país hispanohablante habla "neutro". El español neutro no existe salvo en contextos muy limitados. Tú no lo notarás, pero he estado 3 veces en RD y te puedo asegurar que tienen muchas cosas del inglés, lo que pasa es que todo Centroamérica, el Caribe y México está muy contaminados por expresiones traducidas tal cual del inglés. Países no tan contaminados como España, Argentina y Chile notamos más eso. Te lo digo porque soy traductor y me ha tocado leer textos de gente de toda LA y de España.@edwarx por estar en nuestro país de visita puedes asegurar eso de que tenemos muchas cosas del ingles, por favor da ejemplo de esas palabras o frases, y te recuerdo que los anglicismos y extranjerismos son algo que se da en el español como idioma en general, incluso en España se da, recuerda que los idiomas son algo que van evolucionando y cambiando según pasa el tiempo, En fin, el español es diferente en todas partes por eso existe el termino regionalismos. esperen no tengo que decirselo el traductor y lector de textos ya deberia saber esto....
#85 #85 jeremyacaba dijo: #58 @edwarx por estar en nuestro país de visita puedes asegurar eso de que tenemos muchas cosas del ingles, por favor da ejemplo de esas palabras o frases, y te recuerdo que los anglicismos y extranjerismos son algo que se da en el español como idioma en general, incluso en España se da, recuerda que los idiomas son algo que van evolucionando y cambiando según pasa el tiempo, En fin, el español es diferente en todas partes por eso existe el termino regionalismos. esperen no tengo que decirselo el traductor y lector de textos ya deberia saber esto....@jeremyacaba Sé de lo que hablo... "parqueo" por decirte es una traducción horrible del inglés. Veo día a día las traducciones que me llegan de gente de los países más al norte del continente. Te digo un ejemplo: "condition", referido a "estado" o "enfermedad", por allá arriba lo traducen "condición" y eso está simplemente mal, voy al traductor, le pregunto y me responde "pero así se dice aquí". Eso no es un regionalismo, es simplemente que traducen mal y literalmente.
Y RD particularmente es un desastre con el español, he visto miles de carteles con errores de ortografía básicos de niño de primaria.
#85 #85 jeremyacaba dijo: #58 @edwarx por estar en nuestro país de visita puedes asegurar eso de que tenemos muchas cosas del ingles, por favor da ejemplo de esas palabras o frases, y te recuerdo que los anglicismos y extranjerismos son algo que se da en el español como idioma en general, incluso en España se da, recuerda que los idiomas son algo que van evolucionando y cambiando según pasa el tiempo, En fin, el español es diferente en todas partes por eso existe el termino regionalismos. esperen no tengo que decirselo el traductor y lector de textos ya deberia saber esto....@jeremyacaba Y por cierto, hace unas semanas hablaba con una profesora de inglés que también trabaja para México y RD, de México me decía lo que pongo, de que traducen literal y mal el inglés y de RD me decía que directamente no les entendía cuando hablaban, así que no es cosa mía.
El español no es lo suyo, eso sí, debo admitir que el inglés se les da bastante bien.
Y que publiquen estos ADV racistas es el verdadero ADV
¡Registra tu cuenta ahora!