Por favor, respeta las reglas al publicar
- * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Evita historias de quinceañeras propias de la SuperPOP.
- * Lee y repasa tu mensaje. Escribe correctamente evitando errores ortográficos y lenguaje sms. Los ADV mal redactados y con errores no serán publicados.
- * Si tu anécdota no es publicada, no te ofendas, ¡agradecemos enormemente tu colaboración!
¡Eso te pasa por tatuarte algo en otro idioma sin estar segura de que está bien escrito y que pone lo que tú quieres!
Yo no entiendo cómo la gente se hace un tatuaje, que es para toda la vida, sin asegurarse de que está bien...
"la carne también es valor" -- Eugenia García de "Aída"
#1 #1 Jack_Destroyer dijo: Es que os tatuais cosas que no sabeis ni que son y asi os va..Se ha puesto de moda para parecer mas "guay". Como un colega q llevaba tatuado "sopa" en chino en una muñeca, lamentable xDD
un amigo mio tiene tatuado "arroz con leche"
Si es que queremos ser tan originales y exóticos que rozamos lo ridículo.
#5 #5 caiman88 dijo: Puedes denunciarlo.No puede, cuando te haces un tatuaje de letras eres tú quien debe de llevar el diseño y si eso allí cambian el tamaño al gusto
No pasaba algo parecido en Big Ban Teory, pero con la palabra "sopa" ?
Lo que no entiendo es por qué después de mil casos como este todavía hay gente como tú que se sigue tatuando cosas en chino o japonés.. Es que parece que lo hacéis aposta.
#53 #53 ciro dijo: #1 Se ha puesto de moda para parecer mas "guay". Como un colega q llevaba tatuado "sopa" en chino en una muñeca, lamentable xDDHmm... igual que Penny en The Big Bang Theory...
un momento! si era ''valor'' debe de ser un kanji,asi que seria chino...ademas,quien diablos se tatuaria ''mikku'' en la oreja?!
#46 #46 neer0n93 dijo: Las palabras se tatuan en tu propio idioma o como mínimo un idioma que entiendas o hayas pedido una traducción fiable, los tatuadores poco entienden de japones y el mínimo error(o el hijoputismo, hay un poco de todo) cambia la palabra y tu no enteras
#40 Sera sarcasmo, ¿verdad?pues claro que lo es XD, aunq por lo visto la gente no lo ha pillado..
ohh los chinos y sus ganas de trolear a los occidentales
#6 #6 vodka_ dijo: ¿Y si pides un bocadillo de carne de vaca en Japón te traen un bocadillo de valor? Hay que tener valor para hacer eso..Hay que tener carne...
esto me recuerda a un episodio de big bang theory cuando penny tiene la palabra "sopa" tatuada en su trasero.
Bueno eso te pasa por no fijarte primero que dicen las palabras, hubieras investigado como se escribe correctamente antes de hacer algo que es permanente, ya que dudo mucho que el tatuador sea trilingüe
JAJJAJAJJAJAJJJA me he imaginado al chico japonés ahí descojonándose y yo... me desorino XDDDDDDDDDDD
#53 #53 ciro dijo: #1 Se ha puesto de moda para parecer mas "guay". Como un colega q llevaba tatuado "sopa" en chino en una muñeca, lamentable xDDA veces también es para que la gente no sepa lo que es, por ejemplo si te tatuas el nombre de otra persona y quieres hacer pensar a los demás que es tu nombre.
#57 #57 Veren dijo: #5 No puede, cuando te haces un tatuaje de letras eres tú quien debe de llevar el diseño y si eso allí cambian el tamaño al gustoEn algunas tiendas tienen los diseños y te hacen los de allí.
Un amigo mio tiene tatuado la palabra Pájaro en japones, en el cogote xD
Al menos el tatuador no se equivoco, la oreja carne es.
Cambia "detrás de la oreja" por nalga, y "carne" por sopa, y es la historia de Penny de TBBT... fake
Jajaja la próxima vez hazte un tatuaje en un idioma que entiendas
Te han engañado como a chin... japoneses
#25 #25 erosu dijo: #21 Origami?sabes leer al menos?
Merecido: como dejas que te escriban en el cuerpo para toda la vida si no sabes ni qué es??? Otra cosa es el típico tatuador analfabeto/dislexico que te vas a tatuar ahora y aohra o habia y pone a via y mierdas así. A esos si que había que meterlos en la cárcel...
Por lo menos no significa "liendre" o semejante.
#21 #21 aliedra dijo: en origami dice carne, en katakana, valorserá en Hiragana no?
http://www.teniaquedecirlo.com/varios/674279#comments_title
JAJAJAJAJAJAJ
#62 #62 otaku_lover dijo: un momento! si era ''valor'' debe de ser un kanji,asi que seria chino...ademas,quien diablos se tatuaria ''mikku'' en la oreja?!Los kanjis son japoneses, no chinos... Los kanjis fueron tomados de los hanzi chinos... Y "carne" se dice "niku" btw. Lo más gracioso de todo es que te llames "otaku_lover"
Yo no le veo mucho parecido a carne 肉 y valor 勇...
A cualquiera puede pasarle, pero es obvio que tienen que investigar bien primero para ver lo que les harán antes de irse a tatuar, porque eso, querida amiga, no se puede quitar sin que te duela
Supongo que hay que tener valor para demostrar esa devoción a la carne
si tienes a un japonés en tu clase por que no le preguntaste como era el signo antes de tatuartelo?
Y por eso, yo nunca me fío de tatuarme algo en japonés, por mucho que me guste el idioma.
... pero si los kanjis de yuuki (valor) son dos, en cambio el de carne (niku) es solo uno y parece unas costillas...
¡Registra tu cuenta ahora!